■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
100万の命の上に俺は立っている part2
- 294 :風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2021/08/21(土) 18:27:32.24 ID:uuo/+qm7.net
- グレンダのセリフで、日本語になってないところは、この英文
"Are you Yusuke Yotsuya?"「(君が)四谷友助くん(かな)?)はわかるかと
注目はもうひとつの方、前半は、そのあとのグレンダのセリフで翻訳されてる
"I came here cus the white girl told me so. I will judge you."
「ホワイトガールにそうするように言われた(言われて、ここに来た)」
結果として"I will judge you"だけが英文のままになってる
Judgeにはいろんな意味(使い方)があるけど、
それがゲーマスの指示なのか?グレンダ自身の意志なのかも不明
判決を下す(法律)、"to give a sentence"、「死刑」は、"death sentence"
審判する(スポーツ)、"to give a call"、判定する(一般)、"to give a definition"
見定める、見極める、"to look precisely,to watch carefully,etc"
で、なにが言いたいかというと、原作未読ながら、
グレンダが裁判官的な立ち位置だと面白いかな?と、それだけなんだけど
総レス数 1001
261 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver.24052200