2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

100万の命の上に俺は立っている part2

294 :風の谷の名無しさん@実況は実況板で:2021/08/21(土) 18:27:32.24 ID:uuo/+qm7.net
グレンダのセリフで、日本語になってないところは、この英文
"Are you Yusuke Yotsuya?"「(君が)四谷友助くん(かな)?)はわかるかと

注目はもうひとつの方、前半は、そのあとのグレンダのセリフで翻訳されてる
"I came here cus the white girl told me so. I will judge you."
「ホワイトガールにそうするように言われた(言われて、ここに来た)」
結果として"I will judge you"だけが英文のままになってる
Judgeにはいろんな意味(使い方)があるけど、
それがゲーマスの指示なのか?グレンダ自身の意志なのかも不明
判決を下す(法律)、"to give a sentence"、「死刑」は、"death sentence"
審判する(スポーツ)、"to give a call"、判定する(一般)、"to give a definition"
見定める、見極める、"to look precisely,to watch carefully,etc"
で、なにが言いたいかというと、原作未読ながら、
グレンダが裁判官的な立ち位置だと面白いかな?と、それだけなんだけど

総レス数 1001
261 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver.24052200