【製作感謝】作成者に協力したい!【恩返し】
- 1 :trans:02/10/22 10:06 ID:tOsjz0Yg.net
- Flash作成者に協力できることはないか?
素材,音楽提供などのスレッドはすでにあるので,
それ以外でなにか協力できないかと(技術がないので).
Flashを見てて思ったんですけど,英語なら協力できるんじゃないかと.
英訳和訳・英語チェック,請け負います!
他にも,製作などの技術はなにけど,なにか協力したいという方,大歓迎!
現行関連スレッド(それ以前のスレッドは各自参照のこと)
音楽
FLASHのための音楽作り、請け負います
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1032101229/l50
素材
◆Flash素材クレクレすれっど◆
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1011290470/l50
テキストトゥスピーチ&音声素材総合スレッドPart1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1024727186/l50
製作
FLASH製作スレッド Part2
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1017772248/l50
【勉強】初めてのFlash【初心者】
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1013935004/l50
FLASH製作者初心者の質問スレッド1
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1029501680/l50
【職人】FLASHを魅せる方法【研究】
http://pc3.2ch.net/test/read.cgi/swf/1029120251/l50
- 241 :Now_loading...774KB:03/03/29 15:15 ID:???.net
- プロテクトがかかっている為、技術的に不可能です。
やるんだったら、製作者のメールアドレスがホームページに明記されているので、
メールで了承してもらい、新しく英語を付け足したものを製作してもらうという手順でしょうね。
それと、フランス=フランス語では?
- 242 :241:03/03/29 23:24 ID:???.net
- フランス語訳出来る香具師ハケーン。
頼んでおきますた。
親父がドイツ語、姉がスペイン語、漏れが中国語と、
第2外国語を勉強したものの、
どれも中途半端。
辞書なら全部あるんで、
単語翻訳が必要だったらドゾ使ってやってください。
- 243 :Now_loading...774KB:03/04/01 01:50 ID:kq4lnx6m.net
- >>242
すげぇ!
みんな含めて応援age!
- 244 :Now_loading...774KB:03/04/04 03:09 ID:???.net
- で、作者の許可は取ったの?
touchyだから止めたほうがいいと俺は思うんだけどな
もちろん作者が了解すればかまわないが。。。
- 245 :ぐぅすた ◆Sy/GoooDrI :03/04/12 22:48 ID:Lc2NA9lW.net
- >>244
Д`)ノ>>239からメールが来ますた。
で、その返答なのですが
・漏れとしては日本人向けに作ったものなので、そのまま訳して海外に発信する気はない。
反戦運動の動機は国によって違うだろうし、漏れの書いた批判が当てはまるとは限らないからである。
・よって、漏れはen.verが出来たとしても自サイトに置くつもりはない。
・どうしてもというのならば.flaファイル(元ファイル)をあげるから、勝手にリミックスしれ。
楽曲、写真の使用もすべて自己責任を負うこと。そして、送り出す先の国の事情を考えて言葉を選べ。
とまぁ、送ったところ・・・
「ずいぶんとわがままですね。私はできないので他の人に頼んで下さい(要約)」
ヽ(`Д´#)ノ
- 246 :Now_loading...774KB:03/04/12 23:00 ID:???.net
- あぁ、ぐぅすた氏は作者さんなのね。
>>239は、かなりの手練でつねw
- 247 :244:03/04/12 23:17 ID:???.net
- 原作者はきちんとわきまえた人で感心するが、
239はどうしようもないな。
ぐぅすたさんのあの作品は名作だと思うけど、
距離をとって見れてないってことは、239には伝わりきらなかったのかも
- 248 :trans ◆TRANSJXFRA :03/04/14 16:33 ID:0aEBjiZ+.net
- >>245 ぐぅすた ◆Sy/GoooDrI
お怒りごもっともです.
ましてや,上記のようなメールの内容では,なおさらでしょう.
このスレッドのせいで,不必要なご迷惑をおかけしたようで,申し訳ありません.
>>239(もしくは,二次的翻訳を依頼しようとする方々)
基本的に,このスレッドは製作者の方へ翻訳の協力をするスレッドですので,
製作者の許可なく翻訳,もしくはその意思に反することはできません.
製作者の許可なく翻訳して発表することは,立派な著作権違反ですから.
- 249 :山崎渉:03/04/17 12:20 ID:???.net
- (^^)
- 250 :Now_loading...774KB:03/04/18 02:36 ID:LIyCSoND.net
- 補修。
ついでに宣伝age。
119 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★