2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

Google翻訳の奇妙な翻訳結果

1 :192.168.0.774:2012/09/25(火) 13:33:09.21 ID:6lMB3GZL0.net
google翻訳で和英翻訳すると・・・
http://translate.google.co.jp/?sl=ja&tl=en

日本は中国を侵略した。→ Japan invaded China.
中国は日本を侵略した。→ Japan invaded China.
日本は韓国を侵略した。→ Japan invaded Korea.
韓国は日本を侵略した。→ Japan invaded Korea.

なぜこうなるのか?
google翻訳は、どのようなメカニズムになっているのか?
悪意はあるのか?
天然か?
みんなで考えよう。

92 :ギンコ ◆BonGinkoCc :2015/10/17(土) 04:42:23.65 ID:3cgR6iAE0.net
ギンコ
「化野、いくら暖まるからといって見張りをさぼるのはごめんだよ…。
はっ、一刻も猶予もない…。氷山だ!

ちゃっ!何やってんだ!早く電話に出ろ!」

航海士
「はい、もしもし。」

ギンコ
「誰かいないのか!?」

航海士
「ああ、何を見つけた?」

ギンコ
「まっすぐ前方に氷山です!」

航海士
「わかりました、すぐに舵手へ知らせる!」

93 :192.168.0.774:2015/12/03(木) 00:15:06.80 ID:EapWQi9N0.net
どこの自動翻訳を使ったのかわからないが、某ブログに
「仕事は無事リタイア。趣味に生きる」
 Work retires safely. It lives in a hobby.
そのまま信じて載せてしまったオジサンが哀れだ。

94 :192.168.0.774:2016/01/11(月) 15:21:06.79 ID:Po39amqp0.net
胸の乳房

( ゚∀゚)o彡゜



Breast of breast

( ゚д゚) ・・・

95 :192.168.0.774:2016/01/16(土) 21:45:08.53 ID:g9a9bJAO0.net
The insurance won't cover this.
保険はこれをカバーしています。

詐欺じゃん

96 :ギンコ ◆BonGinkoCc :2016/03/21(月) 19:52:46.51 ID:Jhulsx2B0.net
次は終点の日光です。
The following is the sunlight of the end point.

The Next of Nikko The End Point.

下の英訳が正しい。

97 :192.168.0.774:2016/06/19(日) 18:36:08.19 ID:etwyqSXV0.net
みかん星人だよ

98 :192.168.0.774:2016/06/21(火) 18:45:23.55 ID:pJobaNsB0.net
youtubeの自動翻訳順送りみたいな表示のしかたになったけど
翻訳精度はいつもどおりダタァ

99 :192.168.0.774:2016/10/06(木) 16:01:23.00 ID:yS1NOEJX0.net
グーぐる翻訳は適当だ、くそだ、かすだ、信じるな

100 :192.168.0.774:2016/10/21(金) 18:05:19.00 ID:X9NmHjPv0.net
google翻訳すると一瞬日本語になって直ぐ戻っちゃうんだけどなんで?

101 :192.168.0.774:2016/10/25(火) 03:11:01.52 ID:yrDENJIs0.net
興味深いスレだねえこれ
1つ1つ翻訳かけて出してくれている方、労力いることでしょうけどありがとうございます
参考になる

まあ俺も、翻訳機が追いついていないという理由だと思うが、
>>48の例みたく、日本だけ特殊例もあるのが不思議だな

102 :192.168.0.774:2016/10/25(火) 08:11:46.87 ID:oGYGPOkC0.net
未来の予言

こわすぎ


http://goo.gl/nfPyZE

103 :192.168.0.774:2016/11/08(火) 01:17:20.23 ID:/aQ+4uGd0.net
少し前にGoogleがディープラーニングを活用した新しい翻訳システムGNMTを開発したことを
発表したことは皆さんご存知ですね。
ディープラーニングを活用すれば機械翻訳の質を飛躍的に改善させられると言われています。
実際問題、GNMTによる精度の向上は明らかなものだそうです。
GoogleはGNMTを、まず英語-中国語間の翻訳に導入し、その後ドイツ語、フランス語、スペイン語と
徐々に対象言語を拡大させています。
そしてこの度、日本語から英語への翻訳にもGNMTシステムが導入されたようで少し翻訳の雰囲気が変化したようです。
みなさん是非、お試しください。

はい、んでこれを英語に翻訳すると
A while ago we found that Google developed a new translation system GNMT utilizing deep learning
Everyone you know what you announced.
It is said that using deep learning can dramatically improve the quality of machine translation.
Actually, improvement of accuracy by GNMT seems to be obvious.
Google introduced GNMT in English-Chinese translation first, then German, French, Spanish and
We gradually expand the target languages.
And this time, the translation from Japanese to English seems to have introduced the GNMT system and the atmosphere of translation has changed a little.
Everyone, please try.
完璧ではないけど以前と比べたら少しは期待できる程度のクオリティにはなってないかな?
入力する日本語文を工夫すればもっとよくなるだろうし。
おっぱい。

104 :192.168.0.774:2016/11/11(金) 10:30:44.57 ID:FtsTfD0J0.net
どうやら英語→日本語の翻訳にもGNMTの使用が開始されたようです。
wikipediaから適当な記事の適当な文章を引用して翻訳にかけるとまだ理解不能な文章が出ますが
中学生向けの英語教科書の文章程度ならほぼ理解できるレベルになったように思います。

105 :192.168.0.774:2016/11/12(土) 02:56:10.21 ID:dHNNo8HN0.net
こういうのは、ちょっとした革命かもしれない。言語は手段であって、
それを操ることの巧拙が評価の対象になるべきではない。
もし言語の壁が取り払われたならば、世界中で職業の奪い合いが起こる。
日本人は世界的に見てもかなり勤勉で気配りのできる民族だから、需要は
高いと思う。つまり、もし簡単に海外で職にありつくことができるように
なれば、日本の馬鹿みたいな残業重視や縦社会型の会社で働く人が減るだろう
から、社会の様相ががらっと変わる。

106 :192.168.0.774:2016/11/12(土) 06:55:14.06 ID:DjZRHpiz0.net
でも研究チームの記事には
Machine translation is by no means solved.
GNMT can still make significant errors that a human translator would never make
機械翻訳は決して解決されていない
GNMTは依然として人間の翻訳者が決してしないような重大な間違いを犯すことがある
とも書かれている
格段に精度が向上してるのは事実だけど、日本語英語翻訳の場合まだ完璧というには遠すぎる気がする
でも今後もこうやって「また改善されてる!」って言って喜ぶ機会があると思うと少し楽しみかも

107 :192.168.0.774:2016/11/15(火) 09:18:48.63 ID:6iLju3Kr0.net
ちなみに現時点で英語対フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語
中国語、韓国語、日本語、トルコ語の翻訳でGNMTは使われてるみたい

108 :一方通行 ◆.RAMsEHKDA :2016/12/25(日) 18:06:53.57 ID:s5euFgPP0.net
小山バイパス=Koyama Bypass(Oyama Bypass)

不自然な部分はユーザーが手動で修正すれば済む話だ。
インプットメソッドの制約上、完全にはならないのは確か。

109 :192.168.0.774:2016/12/26(月) 00:35:19.71 ID:/YnHUHRJ0.net
誰だよ翻訳が進化したとかいったやつ
https://en.wikipedia.org/wiki/Bauble
まるで要領を得ない

110 :192.168.0.774:2016/12/29(木) 08:56:18.07 ID:KutozWzJ0.net
>>109
その記事の本文を翻訳にそのままかけると、

baubleは球形のクリスマスの装飾品で、通常はクリスマスツリーに掛けられています。

クリスマスバブル
それは2つの異なる言葉の古フランス語のbaubel、子供のおもちゃ、および古い英語のバビル、何かを
前後にスイングのブレンドがあります。 それは、体重が付いた棒、体重計、子供のおもちゃ、特に
裁判所の嫌悪者が運ぶ模擬象徴、帽子と鐘でフォリーの姿で終わるバトン、 もう一方の端に固定された膀胱。
それゆえ、それはどんなトリニティや幼稚な愚かな言葉にもなりました。

その意味は現代英語では限定されていますが、英国とアメリカの両方の作家は、その価値を失った以前の貴重
なものであった、ディケンズの「宝石の豊かな宝石」など、 (HawthorneのTanglewood TalesにあるAegeusの
王冠と護符の自殺のような)、あるいは不滅のような抽象化さえも含んでいます。

という風な結果になった
そりゃ完璧とは言えないけど進化したのは間違いないでしょ

111 :一方通行 ◆.RAMsEHKDA :2017/01/02(月) 06:07:59.50 ID:Cd+FWKTJ0.net
まるでYouTubeにおいて、うp時に再エンコードをかけるようなものだな…。

原文の日本語を英訳して、そして、再び日本語に訳すると、言語道断な文章になる。
機械翻訳だから、その制約上完全にはならない。

おかしな部分を取り除いたり、ケバ取りしたりする役目は、
結局、熟練した速記士、テープリライターの役割である。

こういう細かい判断は人間の方が上だ。

112 :192.168.0.774:2017/02/10(金) 22:27:31.25 ID:z1qljqDV0.net
グーグルの視覚翻訳で出てくる黒枠ってどうすれば消せる?
http://i.imgur.com/6wmNgli.jpg
こういうの

113 :192.168.0.774:2017/02/13(月) 19:13:42.63 ID:hc0Lgm3K0.net
>>112
誰も答えてくれないぞ
残念ながらこのスレはもはやもぬけの殻だ

114 :192.168.0.774:2017/03/11(土) 23:27:05.16 ID:uuOaVWP10.net
Google、「ニューラル翻訳」対象言語の大幅拡大を予定
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170307-00000083-impress-sci

Googleは6日(米国時間)、2016年末より日本などで実装されたニューラルネットワークを応用した機械翻訳の対象言語を拡大していく予定であることを明らかにした。
まずはヒンディー語・ロシア語・ベトナム語に拡大され、数週間内にさらなる言語が追加される予定。

この「ニューラル翻訳」は機械学習の技術を応用し、文単体や逐語的な処理でなく、文脈を対象として精度の高い翻訳を行なえることが特徴("Google翻訳は機械学習で文を理解しより自然で流暢に"も参照)。

115 :192.168.0.774:2017/05/21(日) 11:05:34.39 ID:j6mYd3K10.net
ドイツ語でくしゃみはSneezeってそれ英語だろ

116 :192.168.0.774:2017/08/01(火) 12:48:16.02 ID:FxHazhrI0.net
シンハラ語→日本語
මම හිනා කිරීමට අවශ්ය.

正:「考えて行動する必要性がある」
誤:「私は笑いたいです」

知恵袋で偶然見つけてワロタ

117 :192.168.0.774:2017/08/06(日) 17:21:02.11 ID:MLO3yiSh0.net
>>116
ここはシンハラ文字は文字化けするから、代わりにソースぐらい貼っとけ。

とりあえずこれだな
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10176769030

118 :192.168.0.774:2018/02/15(木) 08:58:43.98 ID:uyNdvTxg0.net
1の事象は、真理に反する訳文はAIがブロックし、適切な訳文を提示するのだろう
特に歴史的な事象は国家対立を招くから
侵略など重大な事象はブロック対象になるはず

119 :192.168.0.774:2018/05/01(火) 15:19:47.20 ID:hEUHS55P0.net
知り合いから教えてもらった簡単確実稼げる秘密の方法
知りたい方だけみるといいかもしれません
グーグルで検索するといいかも『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』

53X3L

120 :192.168.0.774:2018/05/31(木) 17:33:04.11 ID:HvySaacY0.net
Google翻訳で英→和
「Japan's Shinzo Abe tipped to resign in June as cronyism scandals take toll」
↑の文を入れると、なぜか
「日本の小泉純一郎首相が6月に辞任を表明した」
と翻訳される。
英文には小泉純一郎、ひとつも出てこない

ちなみに
Japan's Abeno Harukas tipped to resign in June as cronyism scandals take toll
という文章にかえると
日本のアベノ・ハルカス氏は、クロニズムのスキャンダルが犠牲になって6月に辞任するようになった
と翻訳される

たぶん、Googole翻訳はAIの自動翻訳だけじゃない
ある程度中の人がいると思う

ここには誰もいないらしいけれど、書いておく
https://translate.google.co.jp/?sl=ja

121 :192.168.0.774:2020/09/07(月) 12:06:35.70 ID:RmwsDJ+O0.net
>>117


122 :192.168.0.774:2020/09/26(土) 22:00:45.84 ID:TCTTCvJ00.net
>>1
宗教的な理由でも特定の表現が翻訳ブロックされるらしいな

123 :192.168.0.774:2021/06/23(水) 21:33:54.77 ID:ESAB3vd/0.net
躺平主義(中国語)→略奪(日本語)

124 :192.168.0.774:2022/03/22(火) 21:09:53.28 ID:9BbiXPOQ0.net
google検索もヒドイ

125 :192.168.0.774:2022/10/18(火) 06:06:31.62 ID:QGtBsTmh0.net
まったくだ

126 :192.168.0.774:2022/10/30(日) 02:21:07.32 ID:chqXu6oY0.net
Google
https://i.imgur.com/zfBZrD9.jpg

Baidu
https://i.imgur.com/hxGUWYW.jpg

127 :192.168.0.774:2022/10/30(日) 05:39:13.84 ID:chqXu6oY0.net
エキサイト翻訳終了のお知らせ : エキサイト翻訳・オフィシャルブログ
https://exhonyaku.exblog.jp/32770675/

提供終了サービス:エキサイト翻訳
サービス終了日:2022年10月31日(月)

128 :192.168.0.774:2022/11/03(木) 11:33:38.64 ID:xGWJEVLf0.net
マジっすか!

129 :192.168.0.774:2022/11/03(木) 22:28:29.08 ID:0IjCSh2P0.net
ここではきものを脱いで下さい -> Please take off your kimono here (ここでは着物を脱いで下さい)
だけど日本語のスピーカアイコンをクリックすると
なぜか「ここで履物を脱いで下さい」と喋る

130 :192.168.0.774:2022/11/20(日) 18:29:24.74 ID:leKpsqCD0.net
I speak fluently Japanese.
  ↓  ↓
私は流fluentに日本語を話します。

131 :192.168.0.774:2022/11/24(木) 01:01:11.95 ID:GymVMiXV0.net
うん

132 :192.168.0.774:2022/12/25(日) 02:07:24.18 ID:14Ue4F9e0.net
🍉

133 :192.168.0.774:2023/02/13(月) 23:59:36.87 ID:xCTrC8xX0.net
🐡

134 :192.168.0.774:2023/03/06(月) 22:42:17.34 ID:UE5PXEbT0.net
🐡

135 :192.168.0.774:2023/03/24(金) 18:46:41.59 ID:dRJromOg0.net
🐠

136 :192.168.0.774:2023/05/11(木) 04:00:22.81 ID:XXPQ9VHh0.net
そこでまんこですよ

137 :192.168.0.774:2023/06/12(月) 21:46:30.46 ID:PQm/z4zm0.net
It's a moderately pussy

138 :192.168.0.774:2023/06/27(火) 22:49:23.01 ID:xYRtZ9NX0.net
hyper heidi

139 :192.168.0.774:2023/08/20(日) 10:46:19.23 ID:P/iNq/eL0.net
(;`-ω-´)yヾ ポロッ

140 :192.168.0.774:2023/09/30(土) 04:16:01.60 ID:8AonjFsk0.net
w( ̄Д ̄;)wワオッ!!

141 : 警備員[Lv.9][新][苗][芽]:0.00032988:2024/04/25(木) 01:03:43.33 ID:45YGPvCD0.net
どんぐりぱこぱこ

84 KB
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★