照準を標準とか言うバカ
- 46 :ゲーム好き名無しさん:2021/11/09(火) 06:18:38.91 ID:8qgG+uU50.net
- youtubeでゲーム動画を見てると、タイトルに ”No miss clear” なる外人向けのフレーズがよく使われてる。
でもこれ多重的な和製英語で外人視点では分かり難い。
元々はミステイク(mistake 過失)を略して「ミス」と言うようになったんだろうけど、miss(取り損ねる)が
異義をもつ他語であることを理解してないせいで、両単語の混同に気付いてない
(双方とも語意には幅があるが省略)
Full play through, no death とでも書けばまともな英語になる
71 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★