Google翻訳 Translation
1 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2017/07/29(土) 19:59:51.45 ID:Av8Ct/bF.net 2016年11月以降、ニューラルネットによる機械学習が取り入れらたことにより 飛躍的に精度向上したといわれるGoogle翻訳。 しかしまだ、変な訳や真逆の意味への翻訳など、話題にはこと欠きません。 そんな経験を語ってください。 Since November 2016, Google translation that is said to have improved dramatically in accuracy with the introduction of machine learning by neural net. However, there is still a lot to be talked about, such as strange translation and translation to the meaning of true / reverse. Please tell me about such experiences.
256 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 05:21:34.22 ID:NCLXONRy.net >>255 こっちはお前みたいな差別屋を見ると吐き気がするから排除したいんだが・・・
257 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 08:28:07.32 ID:9h0ZCfL4.net アレルギーだから仕方ないだろ。 察してやれよ。
258 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 17:57:19.34 ID:NCLXONRy.net アレルギーで他人に迷惑はかからないがネットの書き込みといえど差別は迷惑がかかる。 こういうの放置すると社会の空気が荒れる。
259 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 18:32:07.58 ID:P3JkCbcn.net クソチョンに聞いてねえよ
260 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 18:32:37.13 ID:P3JkCbcn.net 生まれてくるなクソチョン
261 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 18:46:37.81 ID:P3JkCbcn.net 日本社会の空気を荒らしてるのはクソチョンとクソチョン政府だろ 在日の犯罪率、クソ893の在日率知ってて言ってんのか?w 生まれてくるなよ?
262 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 20:47:24.27 ID:P3JkCbcn.net 韓国好きなやつもたくさんいて韓国語の利用率も高いんだろうけど 韓国嫌いなやつもたくさんいるんだから韓国語抱合せを強制するのはやめろ
263 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/16(土) 23:56:50.17 ID:NCLXONRy.net ほら差別屋が本性を現した。こういう連中だから放置すると危険なんだ。 そのうち民族的マイノリティへの襲撃事件とかに発展するかも知れない。
264 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/17(日) 21:51:05.20 ID:DvfBq+wr.net キャプションなど全て大文字のアルファベットの文章を日本語に訳そうとしたら かなり高い確率で翻訳できないのはどうにかならないんだろうか(小文字に直せば翻訳できる)
265 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/18(月) 00:57:13.54 ID:r/Ga2uRU.net >>255 自分とこも以前はそういう状態だったような気がするけど、 事情により色んな言語を翻訳させてたらいつのまにか初期状態が変わってました。 現在は、 (翻訳元) 英語 | フランス語 | ボスニア語 (翻訳先) 日本語 | スペイン語 | ポーランド語 っていう並びになってます。
266 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/01/24(日) 19:10:44.00 ID:EAtHUzvx.net 【韓国】健康な犬の眼球を摘出して人工眼を入れる動物実験(実験後は殺処分)に世界から批判殺到「苦痛を和らげる措置が取られなかった」 [ニライカナイφ★] https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1611479850/
267 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/04/02(金) 08:12:47.33 ID:PBsSXOXT.net Google翻訳、こなれた訳を返すけど、時々しれっと直訳を返しますね
268 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/04/21(水) 15:51:01.01 ID:GE79IEwN.net ちょっと長い文になると解釈間違うから 自動翻訳とか言ったって仕事じゃ使えない
269 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/05/04(火) 20:36:25.78 ID:wYxFXJtQ.net the university museum を日本語にすると 高麗大学校博物館 になる どうなってんのやGoogle翻訳
270 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/05/04(火) 20:38:59.21 ID:wYxFXJtQ.net ちなみに少々スペルミスしても 高麗大学校博物館 となる
271 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/07/26(月) 06:23:06.84 ID:fzAQBIZ5.net 糞食語を排除して欲しい うんざりする
272 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/09/17(金) 11:38:07.94 ID:fZEpogRe.net オンライン翻訳なんかビジネスで使ってる奴 バッチリ情報抜かれてるから覚悟せいよ プライバシーもクソもないからな
273 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/03(日) 23:51:37.16 ID:BKYypEOm.net Google翻訳やDeepL翻訳の中国語翻訳は英語を経由しているせいか固有名詞の訳が変になる事がある
274 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/07(木) 22:23:58.05 ID:cQL+R3xr.net satelliteを衛生と訳された
275 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/09(土) 19:17:37.91 ID:0BoHsAYn.net 今日あたりから、PCのブラウザで拡張やブックマークレット使うと 502エラー出たり、無反応だったりで使えないんだけど、俺環?
276 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/12(火) 22:28:37.14 ID:WRbv9zu1.net たまにテキストとかドキュメントのボタン部分に重なって 「transrate」「insert_drive_file」「swap_horize」とか薄くかかって見づらいんだけど これ治せないんかな
277 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/15(金) 21:49:41.20 ID:IG9D2s+W.net DeepLが日本語に対応してから1年半程度経つかな。 Googleを遥かに上回る翻訳の自然さで世間に衝撃を与えたよね。 所有するデータの量が物言う世界で聞いたこともない無名企業がIT大手をあそこまで見事に出し抜いたんだから当たり前か。 巨人、Googleは執念で猛追してくるかと思ったが未だに追いついてないように思う。 それどころかまだまだ埋めようもない大きな品質差が残っている。 機械翻訳に関しては、「GAFA王国」は覇権を打ち立てるのに失敗してるようだ。 今後はどうなることやら…期待しておこう。
278 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/16(土) 04:43:08.93 ID:3sbRy0U2.net どうせ大企業に買収されるんだろ
279 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/16(土) 11:21:58.43 ID:f5iSXIkI.net >>278 大企業が手を出せなくなるくらいの規模に成長するまで捕まらずに逃げ切ってほしい 肥大した王国には新興国というライバルが必要だ
280 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/18(月) 18:50:03.18 ID:yXnYmy+i.net Google翻訳・みらい翻訳・DeepL翻訳以外のおすすめの翻訳サイトない?
281 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/18(月) 19:17:06.01 ID:injxDuh5.net エキサイト翻訳
282 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/18(月) 19:32:40.26 ID:Hff8Vc7w.net なぜグーグル翻訳はこんなに出来が酷いのでしょうか? 英語を翻訳させても、カタカナ読みに変換しただけで翻訳にすらなってないことも良くありまず す。 翻訳すら放棄した翻訳?機能。 天下のグーグルが提供する翻訳のレベルが未だにこの程度レベルなのかと、ある意味ショックです。
283 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/18(月) 23:16:14.72 ID:OmPnG6fk.net GoogleはDeepLに比べて横のものを縦にしただけの翻訳が多すぎる! 横のものを縦にするだけの例 1、英単語を片仮名に変換するだけ 2、イディオムをそのままの意味に直訳する 3、原文を機械的になぞるだけの構文・文構造で日本語として不自然で読みにくい、等々 2の例を一つ挙げる 原文「Dancing is not my cup of tea.」 Google「ダンスは私のお茶ではありません。」 DeepL「ダンスは私の趣味ではありません。」 cup of teaには一杯のお茶だけではなくて好みのもの、得意なこと、と言う意味もある こういうDeepLは訳せるけどGoogleは誤訳するという事例が本当に多い
284 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/22(金) 08:44:06.97 ID:hMUJnd1O.net 「Dancing is not my cup of tea.」を正しく翻訳できるサイトは少ないわね
285 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/23(土) 22:55:42.37 ID:Pu5G7TG/.net みらい翻訳はちゃんと訳せた。 「ダンスは私の趣味じゃない。」だって。
286 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/10/24(日) 06:39:50.25 ID:mYl4Eu/A.net クソチョンって本当にこういう乞食多いな クソチョンは全員クソの国に帰れ 在日ユーチューバー候補の選挙ポスターやぶられ被害届提出「大きな憤り」 東京13区 被害に遭ったポスターは足立区立第一中学校前の選挙ポスター掲示板に貼られており、 見回りをしていた足立区の選挙管理委員会が被害に気づき、この日午前10時ごろ、はしもと氏と千住警察に連絡。 ポスターには引きちぎられたり、切り裂かれたような跡があった。なお、ほかの候補のポスターには被害はなかった。 はしもと氏は日本人の父、朝鮮出身の母との間に生まれ、朝鮮学校で学んだ経験もあり、 「在日の社会から南北を動かし、朝鮮半島統一を実現させたい」と出馬を決意。選挙ポスターには「38度線をぶっ壊せ」と書かれ、 候補名「はしもとまごみ」とともに、朝鮮学校時代に名乗りユーチューバー名としても使っている「キム・ホンチ」を併記していた。 https://news.yahoo.co.jp/articles/f9dc80325735e25d8f33e3bb1bfa32d06fc3ba2d ポスター 「38度線をぶっ壊せ」 https://img.tokyo-sports.co.jp/wp-content/uploads/2021/10/ccea0d08165ea8d89818b3323c584dd9-338x450.jpg ホンチの在日アングラ塾 https://i.imgur.com/ISltXJc.png https://www.youtube.com/channel/UCnc9qHPhS0VC-cpK_sEIPsA/videos
287 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/11/14(日) 15:53:07.53 ID:dJzv35ys.net 英文の電気回路を和訳したら「ground」を「グランド」と訳してきた.grandじゃないのに
288 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/11/15(月) 18:53:37.72 ID:BHWg+bPs.net >>287 日本語では「野球のグランド」みたいな言い方もたまにするから間違ってはない。
289 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/11/16(火) 20:15:06.91 ID:OeupvQR5.net Perfumeも「レーザービーム」でグラウンドと言ってるぞ
290 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/11/20(土) 16:35:49.75 ID:fNi2F0Yg.net 機械翻訳の特許、米IBMが突出 追うNTTや富士通 https://www.nikkei.com/article/DGXZQOCD258MQ0V21C21A0000000/
291 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/11/22(月) 19:28:19.12 ID:m1dpaY8W.net 最近、機械翻訳の分野ではlow resource languages(低資源言語?)の翻訳の研究が熱いらしい。 低資源言語というのはいわゆるマイナー言語、機械学習用に使えるデータ資源の少ない言語のこと。 曰く、世界には7000近い言語があるが現状の機械翻訳が対応するのは多くてもその内100程度に過ぎない。 機械翻訳のサービスに恵まれていない(underserved)な言語コミュニティにも機械翻訳の果実を、ということらしい。 しかし素人考えながら思うのはそんなマニアックな言語の翻訳に手を出すよりもメジャー言語の翻訳のクオリティを上げたり、 メジャー言語の翻訳のサービスの幅を広げる方がよっぽど救われる人は多いのじゃないだろうかということ。 世界中のマイナー言語を喋る人たちの多くはバイリンガル、トリリンガルで、彼らはメジャー言語を1つくらいは解するものだ。 自分達の母語での読み書きよりも第二言語での読み書きの方が得意だという人達も多い。 マイナー言語には定まった書記法がなかったり、あっても学校でまともに教えられていなかったりするからだ。 マイナー言語コミュニティの人達は自分達の母語への機械翻訳なんて大して必要としていなかったりする。 そもそも翻訳をあまり必要としてないから翻訳データ資源が少ないのだ。 これはレベルが違えど日本語話者にも思い当たる節があるだろう(日本語は低資源言語ではないが)。 つまり、英語が十分に得意な日本語話者ならば何でもかんでも日本語に翻訳してもらう必要は必ずしもない。 例えば、ドイツ語を和訳出来る機械翻訳サービスよりも、英訳でも構わないからドイツ語の専門用語や スラング、タイポ混じりの文章まできちんと丁寧に翻訳してくれる機械翻訳サービスの方が有り難かったりする。
292 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/11/24(水) 08:52:03.56 ID:tW9uJQtO.net 3行で
293 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/12/02(木) 20:44:16.61 ID:sbxaB95j.net Google翻訳よりも高性能? AI翻訳「DeepL」の驚異的な実力 https://gendai.ismedia.jp/articles/89485 要するに良質の学習データが重要であると。 翻訳が不完全であることを前提にしたサービスが今後台頭するだろうという予測は首肯できる。
294 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/12/16(木) 14:21:03.87 ID:MrOk7TQR.net 韓国語→日本語の翻訳、最近滅茶苦茶になってない? 何か9割くらい意味不明翻訳になってる
295 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2021/12/17(金) 03:43:13.43 ID:QDpTTuUR.net シンハラ語→日本語はもう絶望的 「考えて行動する必要性がある」を「私は笑いたいです」と翻訳するレベル
296 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/01/27(木) 11:17:46.93 ID:T15alRfy.net まあ、何度も何度も言われていることだろうが デフォルトが英語日本語チョンコク語になってるのが腹立つな
297 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/01/30(日) 07:32:41.77 ID:cOocWB8a.net 今までスペースキー一発で翻訳できていたのに 2回押さないと翻訳できなくなりました。 Google翻訳はインストールし直したけど治りません。 OSの再インストールが必要でしょうか?
298 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/01/30(日) 08:06:10.95 ID:cOocWB8a.net う
299 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/02/16(水) 17:33:50.85 ID:lXBbSJuH.net 自動翻訳じゃ何となく意味つかむしかできないな 相変わらずmuscleを筋と訳してくるしw ポンコツすぎる
300 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/02/16(水) 17:48:14.99 ID:zUIFM3wF.net 普通Deep-L使うよね
301 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/04/23(土) 04:39:10.90 ID:x6PC1cca.net Google翻訳6.3?以降の最近のバージョン、なんでこんな変なUIのリニューアルしたんだ?使いにくくてしょうがねえ 旧バージョンで旧に翻訳しなくなったから仕方なくバージョンアップしたらこの始末… マジでなんでも泥っぽくダサくてガキっぽい大味のUIに変更すんなよ無能集団 アイコンも悪戯に変えたりGoogleレンズだぁ?こんなもん要らねえよ無駄な手間増やすなクソ
302 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/04/24(日) 18:29:41 ID:eoD5dnna.net 中出しマンコって翻訳されるの何だっけ?
303 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/05/14(土) 12:56:06.61 ID:WqVRqojH.net 梵語(サンスクリット)が追加されてる これでGoogle翻訳でお経が訳せるのか 今頃、鳩摩羅什や三蔵法師もあの世でスマホ片手に使い心地を試しておられることでしょう で多分ガッカリしてるだろうね
304 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2022/05/22(日) 20:04:37.87 ID:FWri+oVA.net リアルタイム翻訳よりも画像翻訳の方が使うだろ なんで一度カメラ立ち上げる設定になってるのか意味不明すぎる Googleって改悪ばっかりしてきてセンス無いわ 前の方が良かったわ
305 :名無し に一致する情報は見つかりませんでした。 :2023/09/02(土) 12:28:41.15 ID:POtvw3+N.net その内、大規模言語モデルを翻訳向けに微調整した翻訳特化モデルみたいなのを翻訳に組み込んでそれで精度を一気に向上させてきたらまた面白くなりそう。 ここでもう一旗、深いLに闘いの狼煙を上げて欲しい。
91 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★
本文 スレッドタイトル 投稿者