■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
どんな質問でも誰かがマジレスするスレ61
- 955 :名無し物書き@推敲中?:2019/05/15(水) 20:19:30.91 .net
- >>954の件ですが
英語の場合、字の音とそれが持つイメージがかなり結びついている感じがあります
たとえばfという音は、フッと吹く息、風のイメージと結びついていて、
そこから「気持ち(気体的なもの)」、「感染(気体が広げるもの)」といった派生イメージを持っていると思いますが
これらは感覚的に納得できるものです
中国語(音読み)で「風」を「フウ」と読むのも、ほとんど擬音語に近く、感覚的にしっくりきます
ですが和語の「かぜ」には、全然「風」感がありません
「かぜ」に限らず、多くの和語が「はて、どこから・・?」という感じがします
和語の根底に流れる感覚を理解するのは難しそうですね?
総レス数 1004
375 KB
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★