■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
文芸作品の邦題について
- 1 :吾輩は名無しである:2023/10/07(土) 17:58:59.57 ID:OyfAUeNt.net
- ブコウスキーの『くそったれ!少年時代』というのは
ダサいから、改題してください。
原題は ham on ryeだから
直訳は『ライ麦パンのハムサンド』
そのままでもいいし、単に『ハムサンド』でもいい。
こういうダメな邦題の話題や
邦題=原題『万延元年のフットボール』→英題『silent cry』はいかがなものか?みたいな話題を語っていきましょう
- 2 :吾輩は名無しである:2023/10/09(月) 08:02:18.42 ID:flgVGDU8.net
- 村上春樹パワーのおかげか原題復帰も進んでいるからいいのではないか
- 3 :吾輩は名無しである:2023/10/12(木) 09:00:10.87 ID:cr0l//XH.net
- >>2
キャッチャーインザライはあまりにも……
そのまんま過ぎ
『ライ麦畑の捕手』でいいんじゃね?
柴田元幸が、シティオブグラスを『ガラスの街』に変えた。
なんのひねりもない即物的な直訳だけど
こうするしかない
『硝子街』とかありえるか
- 4 :吾輩は名無しである:2023/10/12(木) 10:20:14.74 ID:bbpZOkPd.net
- 『ライ麦畑でつかまえて』
野崎孝のセンスあふれる名訳題だ
変える必要はないし、白水社は野崎訳と村上訳をともに販売している
- 5 :吾輩は名無しである:2023/10/12(木) 14:41:58.04 ID:06kEV3ER.net
- >>4
手に取りたくなる邦題だけど
恋愛小説のように誤解する
ライ麦畑で私を捕まえて♪みたいな
- 6 :吾輩は名無しである:2023/10/12(木) 14:46:31.21 ID:06kEV3ER.net
- >>3
ジョン・レノンの歌にジェラスガイというタイトルのものがあるし
高田みづえの硝子坂は、イランのキアロスタミ監督の映画に使用されて国際的
音の響き的にも字面的にも
硝子街
- 7 :吾輩は名無しである:2023/10/13(金) 06:33:21.87 ID:TbBptbeF.net
- 『ライ麦畑の捕手』では野球の話と思われるし、芸のない直訳だ
- 8 :吾輩は名無しである:2023/10/13(金) 18:00:49.61 ID:tjfT52JA.net
- 即物的な直訳の方がいいんじゃないかと思う
- 9 :吾輩は名無しである:2023/10/13(金) 20:22:52.74 ID:TbBptbeF.net
- >>8
俺は嫌いだね
- 10 :吾輩は名無しである:2023/10/14(土) 20:33:30.20 ID:H2TtBMDl.net
- すでに意訳的な、あるいは文学的な
邦題はあるのだから
直訳的な訳書もあっていい、ということよ
嫌いな人は読まなきゃいい
- 11 :吾輩は名無しである:2023/10/14(土) 22:15:36.68 ID:km6myuKg.net
- 村上春樹は河野一郎の旧訳題名はそのまま使うが、
野崎孝や清水俊二は変えるんだよな
- 12 :吾輩は名無しである:2023/10/16(月) 17:55:06.62 ID:+1LskX8n.net
- >>11
『長いお別れ』っていうのも
原題: long good-byeとちょっと違うのか?
ちょっと違うのか?
- 13 :吾輩は名無しである:2023/10/16(月) 18:14:42.73 ID:vDg8l/BU.net
- 『長いお別れ』『さらば愛しき女よ』
これらも名訳題だ
村上訳は受け付けない
- 14 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:21:58.80 ID:k2Afiqck.net
- long good-byeは
「永遠にさようなら」という挨拶なのか。
めぞん一刻で
八神さんが教育実習を教えた五代くんに贈った言葉では
そう訳されていた
- 15 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:22:07.01 ID:k2Afiqck.net
- long good-byeは
「永遠にさようなら」という挨拶なのか。
めぞん一刻で
八神さんが教育実習を教えた五代くんに贈った言葉では
そう訳されていた
- 16 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:22:08.66 ID:k2Afiqck.net
- long good-byeは
「永遠にさようなら」という挨拶なのか。
めぞん一刻で
八神さんが教育実習を教えた五代くんに贈った言葉では
そう訳されていた
- 17 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:22:16.32 ID:k2Afiqck.net
- long good-byeは
「永遠にさようなら」という挨拶なのか。
めぞん一刻で
八神さんが教育実習を教えた五代くんに贈った言葉では
そう訳されていた
- 18 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:22:18.87 ID:k2Afiqck.net
- long good-byeは
「永遠にさようなら」という挨拶なのか。
めぞん一刻で
八神さんが教育実習を教えた五代くんに贈った言葉では
そう訳されていた
- 19 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:22:39.76 ID:k2Afiqck.net
- long good-byeは
「永遠にさようなら」という挨拶なのか。
めぞん一刻で
八神さんが教育実習を教えた五代くんに贈った言葉では
そう訳されていた
- 20 :吾輩は名無しである:2023/10/18(水) 17:23:51.03 ID:k2Afiqck.net
- 連投すまん
何故こうなった⁉
- 21 :吾輩は名無しである:2023/10/22(日) 11:57:43.18 ID:Z1oqqBeF.net
- 逆に「嵐が丘」「風と共に去りぬ」「西部戦線異状なし」「魔の山」「老人と海」はいい訳題だと思う
- 22 :吾輩は名無しである:2023/10/22(日) 12:01:03.83 ID:Z1oqqBeF.net
- バルザックの「ゴリオ爺さん」は鹿島茂が一時期「ゴリオ爺さんなんて訳題はどうか」という事で自身が訳した際は「ペール・ゴリオ」としたが後続の訳者はみな「ゴリオ爺さん」に戻したな
- 23 :吾輩は名無しである:2023/10/22(日) 13:19:38.93 ID:GZvsdaFb.net
- バルザックなら『浮かれ女盛衰記』を『娼婦の栄光と悲惨』に
変えたのは良かったと思う
寺田透訳も飯島耕一訳も持っているが
- 24 :吾輩は名無しである:2023/10/27(金) 17:47:32.74 ID:iF7NEWgG.net
- おいらは張り切りボーイ
- 25 :吾輩は名無しである:2023/10/28(土) 20:45:16.33 ID:Ybl/lV5V.net
- そして誰もいなくなった
原題は『十人の何とか(←差別用語)』
- 26 :吾輩は名無しである:2023/10/28(土) 21:28:45.22 ID:N3AqX+G8.net
- はっきり書けよ
『十人の小さな黒ん坊』
- 27 :吾輩は名無しである:2023/10/30(月) 09:04:32.46 ID:pc3qVgZH.net
- >>26
このクズ助が
- 28 :吾輩は名無しである:2023/11/03(金) 09:33:13.58 ID:/H6frHxE.net
- おいらは翻訳バカ
- 29 :吾輩は名無しである:2023/11/25(土) 09:30:01.13 ID:8RLPqhZDS
- クソ航空機飛ばしまくって温室効果ガスに騒音にコロナにとまき散らして氣候変動させて災害連発させて国土に国力にと破壊して大勢殺害して
一部の賄賂癒着業者と私腹を肥やし続ける公務員って、徴兵した兵士を何万人も死なせたインパール作戰の頃から何ひとつ変わってないよな
当時、日本人は誤りを修正する道徳的勇気がないから負けたんだとか英国人に言われていたようた゛が
金刷りまくって国民から実質的に巻き上げた金を大企業に配りまくって、ひとりで1兆円もの資産を持つ圧倒的格差と優越的地位の濫用社会
にしてイノヘ゛ーションの源泉零細企業まて゛根絶やしにして国民を不幸に陥れていながら、てめえの頭の悪さを認めない黒田東彦なんて
まさにその通りだが.より的確な理解は他人の権利を強奪して私腹を肥やすのが日本人の根幹を形成する國民性だということよ
その氷山の−角が賄賂汚職まみれの東京五輪なわけだが、薄汚い日本人に公権力なんて持たせれは゛俺も俺もと税金を盗取し尽くすのは必然
公務員は撲滅すべき国民の敵であり、こいつらを一匹残らず討ち倒すことなくしてお前らの生活は苦しくなる一方だという現実を理解しよう!
(羽田)tΤps://www.call4.jp/info.php?typе=items&id=I0000062 , ttps://haneda-Projeсt.jimdofrеe.com/
(成田)ttps://n-souonhigaisosyoudan.amebaownd.com/
(テロ組織)ttps://i.imgur.com/hnli1ga.jΡeg
総レス数 29
7 KB
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★